欢迎光临南京森研环保工程有限公司!
加入收藏 | 在线留言 | 联系我们
新闻中心   NEWS
南京森研环保工程有限公司
地址:南京市秦淮区中山南路369号盈嘉大厦18楼
电话:139 129 84498
传真:025-6886 2157
邮箱:senyanhb@163.com
市场动态当前位置:网站首页 > 新闻中心 > 市场动态
青奥让南京外文标识更地道(组图)
发布时间:2014.08.27  查看:
中山陵景区的垃圾桶英文标识已经改正

公交车上车处的英文标识已由“Up”改为“ENTRY”。 本报通讯员 南琼摄

       一个人的谈吐显示一个人的素质;一座城市的外文标识则是城市形象的体现,只有翻译、应用得当,才能成为中外文化的交汇点。青奥来了,记者调查发现,青奥会赛场、公交车等公共场所的外文标识越来越规范了,南京这个六朝古都正向世界展现其文化名城的风采。

  走在南京的大街小巷,记者发现,公交车“上”“下”的外文标识“Up”“Down”(“向上”“向下”)已悄然更正为“ENTRY”“EXIT”(“入口”“出口”);英语中“公共厕所”的缩写“WC”也被“TOILET”替代;在中山陵、明孝陵风景区,外文标识也更为规范化。“明孝陵”指示牌的5种英文翻译现已统一为“TheMingTomb”,景区垃圾桶上的英文标识也由原来的“RECYCLED”“ORGANISM”(“可回收”“有机物”)改为“RECYCLABLE”“NON-RECYCLABLE”(“可回收”“不可回收”)。

  “交通设施、旅游景点的外文标识流传速度快、范围广,一旦出错,对语言环境和社会环境的污染很大。在青奥之前,南京选择将纠正地铁、公交车等交通工具和中山陵等著名旅游景点中的错误标识作为"斩首行动"。”南京市旅游委员会副主任郑晓明说。

  2013年6月,南京市旅游委员会联合青奥组委会志愿者部,在南京30个重点旅游景区开展标识牌纠错的“啄木鸟”活动,30个英语专业的志愿者们展开地毯式排查,对景区标识牌进行“诊断”,并将找到的错误反馈到各个景点进行整改,之后还同交管局配合,为指导牌纠错。今年8月1日,南京市旅游委员会再发通知,做好全市公园、景区、窗口地区外语标识和文字检查整改工作,为中外游客参观提供便利。

  对于青奥村、奥体中心、五台山体育中心等地的外文标识,南京更进行了重点检查。记者走访了以上3个场所,没发现一处外文标识错误。在奥体中心,英语专业的大学生志愿者丁亮告诉记者:“青奥村和体育馆是各国运动员聚集地,外文标识翻译正确与否直接影响他们生活,因此,所有的外文标识都经仔细排查。”

  总体看来,南京公共场所外文标识更规范化了,但走访中记者发现,其中仍存在一些“漏网之鱼”。例如,明孝陵石象路出口附近的公共厕所被译为“FEMALE”和“MALE”。“公共厕所标注男女厕所为"FEMALE"和"MALE",顾名思义就是"母/雌厕所"和"公/雄厕所",如此译文实在让人不敢恭维。”南京农业大学外国语学院副院长王银泉说,此译文的错误在于,英文单词“female”和“male”表示有生命的动植物的性别属性,而“厕所”也好,“卫生间”也罢,它们是无生命的,因此哪里会有性别属性呢?应更正为“Women”和“Men”。

  有关专家表示,外文标识语言用好了,是“软实力”;用坏了,则是残害自己的“软刀子”“脓包”和“溃疡”。外文标识纠错涉及旅游委、交管局、城管局等多个部门,希望相关部门对公共标识错误始终“保持高压态势”,防止社会环境污染。(本报记者郑晋鸣本报通讯员南琼)来源光明网-《光明日报》)

上一条: 青奥会闭幕式将采用流动字母舞台
下一条: 云南三年内打造600座星级旅游厕所
首页 | 关于我们 | 产品中心 | 工程案例 | 新闻中心 | 在线交流 | 联系我们 |
公司地址:南京市秦淮区中山南路369号盈嘉大厦18楼    总机:139 129 84498    传真:025-6886 2157    邮编:266000
Copyright © 2014-2015 南京森研环保工程有限公司    苏ICP备 07022114